traduzioni, libri, parole
Anche quest'anno alla Fiera internazionale del libro di Torino alcuni incontri saranno dedicati al mondo della traduzione letteraria:
Venerdì 9 maggio 2008 - ore 14.00 - Pagoda
TRADURRE PER I RAGAZZI NON È UN GIOCO DA RAGAZZI
Fiammetta Giorgi (Mondadori Ragazzi), Beatrice Masini (Rizzoli), Paola Mazzarelli, Mariagrazia Mazzitelli (Salani)
Coordina: Ilide Carmignani
Sabato 10 maggio 2008 - ore 14.00 - Spazio Autori
QUAL È IL TUO NOME, BAMBOLA?
Il tradiano, il traduttese e l'italiano contemporaneo
Giuseppe Antonelli, Massimo Bocchiola, Giuliana Garzone, Giorgio Pinotti (Adelphi), Alberto Rollo (Feltrinellli),
Coordina: Ilide Carmignani
Sabato 10 maggio 2008 - ore 17.00 - Sala Rossa
EDOARDO SANGUINETI
Tradurre i classici
Domenica 11 maggio 2008 - ore 12.00 - Sala Azzurra
TULLIO DE MAURO
Sette tipi di traduzioni possibili
Si segnala inoltre:
Sabato 10 maggio 2008 - ore 12.00 - Padiglione 2 - Spazio Regione Puglia
Besa Editrice presenta il libro:
GLI AUTORI INVISIBILI - INCONTRI SULLA TRADUZIONE LETTERARIA, di Ilide Carmignani
Susanna Basso, Renata Colorni, Marino Sinibaldi
1.
Dove: a Venezia, varie sedi del centro storico; Mestre, varie sedi della terraferma.
Quando: dal 26 al 29 marzo 2008
- Anita Desai, la più celebre scrittrice indiana vivente, che riceverà il premio Ca' Foscari;
- Kiran Desai, autrice del pluripremiato romanzo sulla globalizzazione Eredi della sconfitta;
- Alexis Wright, scrittrice e attivista dei diritti degli aborigeni australiani;
- Linton Kwesi Johnson, grande poeta, musicista e performer della diaspora caraibica in Inghilterra;
- Chris Abani, giovane narratore e poeta che racconta i dilemmi della Nigeria contemporanea e dei migranti africani negli Stati Uniti;
- Meena Alexander, poetessa che col suo sguardo abbraccia l'India, New York e Venezia;
- Gabriella Ghermandi e Cristina Ubax Ali Farah, nuove voci della letteratura italiana che rivisitano l'esperienza coloniale italiana in Africa.
Informazioni e programma qui
2.
Dove: Roma, Università "Tor Vergata"
Quando: 26 marzo 2008.
Chris Abani presenta il suo libro Abigail. Una storia vera, traduzione D.Guardamagna e A. Gibbon, Fanucci 2008.
Ulteriori dettagli qui.
Giovedì 13 Marzo 2008, ore 17
Biblioteca delle Oblate, via dell'Oriuolo 26 - Firenze
presentazione di
IN UN MONDO SENZA CIELO, antologia della poesia palestinese
Giunti 2007, a cura di Francesca Maria Corrao,
traduzioni di Francesca Maria Corrao, Fulvia De Luca, Simone Sibilio.
con la partecipazione di
Giovanni Gozzini (Assessore alla Cultura del Comune di Firenze), Izzidin Elzir (Comunità Palestinese di Firenze), Severino Saccardi (Rivista Testimonianze)
e Vittorio Biagini (Laboratorio Nuova Buonarroti).
leggeranno poesie dall'antologia:
Bilal Murar (in arabo) e Elena D'Anna (in traduzione)
|
Zakariyā Muhammad |
زكريا محمد |
|
Il patto |
صفقة |
|
Abbiamo lasciato l’albicocco ormai senza vita lì, nel giardino. Ai piedi abbiamo piantato l’edera per vestirlo di verde dal tronco fino ai rami. |
في الحديقة شجرة مشمشٍ ميتةٌ تركناها واقفة ثم زرعنا أسفلها نبتةً متسلقة فغطتها الخضرة من الجذع حتى الغصن |
|
Ed ora l’albicocco è verde anche d’inverno. |
والآن خضراء شجرة المشمش حتى في كوانين |
|
E questa è la sostanza del contratto: alla morte i frutti e le radici e noi ci contentiamo delle foglie. |
وهنا جوهر الصفقة: الموت أخذ الجذر والثمرة ونحن رضينا بالخضرةِ الكذّابة |
Dinaw Mengestu si è aggiudicato il Guardian First Book Award con il suo Children of the Revolution.
Tra i vincitori delle passate edizioni, Zadie Smith e Jonathan Safran Foer.
In Italia il libro uscirà prossimamente presso Piemme (forza Luisa!)
Il Guardian annuncia la shortlist del First Book Award 2007:
Martedì 30 ottobre a Pisa, ore 10.00, presso l'Aula Magna della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere (via Santa Maria 85) si svolgerà l'incontro con Marco Vicentini (casa editrice Meridiano Zero) e Anna Rusconi, traduttrice del libro di Christopher Brookmyre, La magica arte del furto.
PISA BOOK FESTIVAL
Sala Byron, sabato 27 ottobre, ore 11.00-13.00
"Le vie infinite della traduzione letteraria. Cosa sceglie per il lettore italiano l'editoria indipendente e perché"
Fabio Cremonesi (Gran Vía), Antonio Melis (Università di Siena)
Claudio Messina (Robin), Lorenzo Ribaldi (La Nuova Frontiera)
Claudia Tarolo (Marcos y Marcos)
Coordina: Ilide Carmignani
Quattro editori indipendenti e un traduttore ci spiegheranno le dinamiche che portano una casa editrice a pubblicare certi testi e altri no, ossia cos'è e come si sviluppa una linea editoriale.
E così ha vinto lei.
Complimenti ad Anne Enright, e complimenti anche al mio amico Massimo che già tifava per lei e me ne aveva parlato molto bene in separata sede. Nella lunga lista dei "da leggere" c'era già, adesso mi toccherà farle guadagnare qualche posizione ;-)
Mi dispiace un po' per Mr. Pip. Facciamo una cosa, leggetelo lo stesso, eh?
Ciclo di incontri presso la biblioteca Ruffilli di vicolo Bolognetti 2 (angolo via S. Vitale) a Bologna. Con il patrocinio del Comune di Bologna - Quartiere San Vitale.
A presentare il libro non sarà l’autore, come avviene usualmente, ma il traduttore, lettore privilegiato che grazie a un lavoro attento sul testo - fumetto, narrativa o poesia - ha l’opportunità di analizzarlo a fondo. L’incontro sarà quindi occasione per parlare non solo del libro, ma anche delle peculiarità della lingua in cui è stato scritto, delle scelte effettuate e dei problemi incontrati durante la traduzione.
Mercoledì 10 ottobre 2007 ore 18.00:Pubblicato il programma degli eventi di Pordenonelegge 2007
prablog in Traduttori alla Fier...
utente anonimo in Traduttori alla Fier...
About Translation
Armi e bagagli
Botteghe color cannella
BuzzGirl EN
Cadavrexquis
Egolalìa chiara e tonda
Foglie di vite
Haramlik
Holy Now
Iriade di pensieri
La lingua araba
La quarta bozza
La vie Farouche
Lavori in corso...
Liberidea
Lipperatura
L'impiegata
Luxus linguae
Mangialibri
matteo B bianchi
Moorishgirl EN
Mrs. Carter
Parolearruffate
Poeta Selvaggio
RedazioneVoland
Secondo Piano
Taccuino di traduzione
Three Percent EN
To drown a rose
Traduttore, irriducibile
Traduttrice
traduttrice freelance
Traslochi
Wendell in Italia EN
Verba manent / Zu
Vivi come parli
Zapisnayaknizhka
Biblit
Blackmailmag
De Mauro
El Ghibli
Guardian Unlimited
Intralinea
Legge sul diritto d'autore
London Review of Books
my del.icio.us
NdT
NYT book review
Salon
SNS
SNS - Traduttori
Times Literary Supplement
Tuttolibri
USA libri
Village Voice
Webster's on line
World Wide Words
oggi
aprile 2008
marzo 2008
gennaio 2008
dicembre 2007
novembre 2007
ottobre 2007
settembre 2007
agosto 2007
luglio 2007
giugno 2007
maggio 2007
aprile 2007
marzo 2007
febbraio 2007
gennaio 2007
dicembre 2006
novembre 2006
ottobre 2006
settembre 2006
agosto 2006
luglio 2006
giugno 2006
maggio 2006
aprile 2006
marzo 2006
febbraio 2006
gennaio 2006
dicembre 2005
novembre 2005
ottobre 2005
settembre 2005
agosto 2005
luglio 2005
giugno 2005
maggio 2005
aprile 2005
marzo 2005
febbraio 2005
articoli
avvisi
bischerate
citazioni
comunicati stampa
convegni
corsi
corso semiserio di traduzione
diario
editori
libri
ora come ora
parole
personaggi
poesie
segnalazioni
strumenti di lavoro
traduzioni
visitato *loading* volte