la Pra

traduzioni, libri, parole

lunedì, 07 aprile 2008
Traduttori alla Fiera di Torino

Anche quest'anno alla Fiera internazionale del libro di Torino alcuni incontri saranno dedicati al mondo della traduzione letteraria:

Venerdì 9 maggio 2008 - ore 14.00 - Pagoda
TRADURRE PER I RAGAZZI NON È UN GIOCO DA RAGAZZI
Fiammetta Giorgi (Mondadori Ragazzi), Beatrice Masini (Rizzoli), Paola Mazzarelli, Mariagrazia Mazzitelli (Salani)
Coordina: Ilide Carmignani   

Sabato 10 maggio 2008 - ore 14.00 -  Spazio Autori
QUAL È IL TUO NOME, BAMBOLA?
Il tradiano, il traduttese e l'italiano contemporaneo
Giuseppe Antonelli,  Massimo Bocchiola, Giuliana Garzone, Giorgio Pinotti (Adelphi), Alberto Rollo (Feltrinellli),
Coordina: Ilide Carmignani 

Sabato 10 maggio 2008 - ore 17.00 -  Sala Rossa
EDOARDO SANGUINETI
Tradurre i classici

 
Domenica 11 maggio 2008 - ore 12.00 -  Sala Azzurra
TULLIO DE MAURO
Sette tipi di traduzioni possibili

 
Si segnala inoltre: 
Sabato 10 maggio 2008 - ore 12.00 - Padiglione 2 -  Spazio Regione Puglia

Besa Editrice presenta il libro:
GLI AUTORI INVISIBILI - INCONTRI SULLA TRADUZIONE LETTERARIA, di Ilide Carmignani
Susanna Basso, Renata Colorni, Marino Sinibaldi 

Postato da: prablog a 16:56 | link | commenti (2) |
libri, traduzioni, avvisi, personaggi, comunicati stampa

mercoledì, 19 marzo 2008
Incroci di civiltà

1.
Dove: a Venezia, varie sedi del centro storico; Mestre, varie sedi della terraferma.
Quando: dal 26 al 29 marzo 2008

- Anita Desai, la più celebre scrittrice indiana vivente, che riceverà il premio Ca' Foscari;
- Kiran Desai
, autrice del pluripremiato romanzo sulla globalizzazione Eredi della sconfitta;
- Alexis Wright
, scrittrice e attivista dei diritti degli aborigeni australiani;
- Linton Kwesi Johnson
, grande poeta, musicista e performer della diaspora caraibica in Inghilterra;
- Chris Abani
, giovane narratore e poeta che racconta i dilemmi della Nigeria contemporanea e dei migranti africani negli Stati Uniti;
- Meena Alexander
, poetessa che col suo sguardo abbraccia l'India, New York e Venezia;
- Gabriella Ghermandi
e Cristina Ubax Ali Farah, nuove voci della letteratura italiana che rivisitano l'esperienza coloniale italiana in Africa.
Informazioni e programma qui

2.
Dove: Roma, Università "Tor Vergata"
Quando: 26 marzo 2008.
Chris Abani presenta il suo libro Abigail. Una storia vera
, traduzione D.Guardamagna e A. Gibbon, Fanucci 2008.
Ulteriori dettagli qui.

Postato da: prablog a 15:31 | link | commenti |
libri, avvisi, personaggi, comunicati stampa

domenica, 09 marzo 2008
In un mondo senza cielo

Giovedì 13 Marzo 2008, ore 17

Biblioteca delle Oblate, via dell'Oriuolo 26 - Firenze

 

presentazione di

IN UN MONDO SENZA CIELO, antologia della poesia palestinese

Giunti 2007, a cura di Francesca Maria Corrao,

traduzioni di Francesca Maria Corrao, Fulvia De Luca, Simone Sibilio.

 

con la partecipazione di

Giovanni Gozzini (Assessore alla Cultura del Comune di Firenze),  Izzidin Elzir (Comunità Palestinese di Firenze), Severino Saccardi (Rivista Testimonianze)

e Vittorio Biagini (Laboratorio Nuova Buonarroti).

 

leggeranno poesie dall'antologia:

Bilal Murar (in arabo) e Elena D'Anna (in traduzione)

L'antologia è il risultato di un progetto di sostegno alla poesia palestinese e di promozione della sua conoscenza in Italia che è stato condotto dall'associazione culturale fiorentina Laboratorio Nuova Buonarroti con il sostegno determinante di soggetti istituzionali e di altre realtà associative, oltre che di molti singoli sottoscrittori. Il progetto è nato nel 2003, in occasione della seconda edizione del Festival internazionale di poesia "Voci lontane, voci sorelle", a partire dalla richiesta del poeta palestinese Al-Mutawakkil Taha di aiutare economicamente la Casa Palestinese della Poesia di Ramallah nella pubblicazione di un'ampia antologia della poesia palestinese contemporanea.

***

Di fatto, il libro nasce grazie a uno strenuo sforzo di raccolta fondi presso alcune istituzioni e con il contributo di molti privati che hanno "comprato" il libro molto prima che uscisse, finanziandone così la pubblicazione. Non fosse altro che per il modo in cui l'iniziativa è nata e si è sviluppata, è un libro che vale la pena di comprare; invece, e scusate se è poco, è anche un'ottima antologia, che raccoglie alcuni fra i nomi più importanti della letteratura palestinese dalle origini ai giorni nostri, e corredata da un'ampia introduzione alla poesia palestinese.

 




 

Zakariyā Muhammad 

 

زكريا محمد

Il patto

صفقة

Abbiamo lasciato l’albicocco

ormai senza vita

lì, nel giardino.

Ai piedi abbiamo piantato

l’edera

per vestirlo di verde

dal tronco fino ai rami.

 

في الحديقة شجرة مشمشٍ ميتةٌ

تركناها واقفة

ثم زرعنا أسفلها

نبتةً متسلقة

فغطتها الخضرة

من الجذع حتى الغصن

Ed ora

l’albicocco è verde

anche d’inverno.

 

والآن

خضراء شجرة المشمش

حتى في كوانين

 

E questa è la sostanza del contratto:

alla morte i frutti e le radici

e noi ci contentiamo delle foglie.

وهنا جوهر الصفقة:

الموت أخذ الجذر والثمرة

ونحن رضينا بالخضرةِ الكذّابة

 

Postato da: prablog a 10:38 | link | commenti |
poesie, libri, traduzioni, avvisi, convegni

giovedì, 06 dicembre 2007
e bravo Mengestu !

Dinaw Mengestu si è aggiudicato il Guardian First Book Award con il suo Children of the Revolution.
Tra i vincitori delle passate edizioni, Zadie Smith e Jonathan Safran Foer.

In Italia il libro uscirà prossimamente presso Piemme (forza Luisa!)

Postato da: prablog a 11:24 | link | commenti (1) |
libri, traduzioni, avvisi, articoli, editori

giovedì, 01 novembre 2007
Guardian First Book Award

Il Guardian annuncia la shortlist del First Book Award 2007:

Il vincitore del premio (£ 10.000), riservato all'opera prima di un autore, verrà proclamato il 5 dicembre.

Postato da: prablog a 15:56 | link | commenti (4) |
libri, avvisi, comunicati stampa

domenica, 28 ottobre 2007
A Pisa, dialogo fra editore e traduttore

La magica arte del furto. Gestazione e nascita di un libro: dialogo fra editore e traduttore

Martedì 30 ottobre a Pisa, ore 10.00, presso l'Aula Magna della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere (via Santa Maria 85) si svolgerà l'incontro con Marco Vicentini (casa editrice  Meridiano Zero) e Anna Rusconi, traduttrice del libro di Christopher Brookmyre, La magica arte del furto.


Postato da: prablog a 11:16 | link | commenti |
libri, traduzioni, avvisi, convegni, editori, strumenti di lavoro

domenica, 21 ottobre 2007
la traduzione a Pisa Book Festival

PISA BOOK FESTIVAL
Sala Byron, sabato 27 ottobre, ore 11.00-13.00 
 
"Le vie infinite della traduzione letteraria. Cosa sceglie per il lettore italiano l'editoria indipendente e perché"

Fabio Cremonesi (Gran Vía), Antonio Melis (Università di Siena)
Claudio Messina (Robin), Lorenzo Ribaldi (La Nuova Frontiera)
Claudia Tarolo (Marcos y Marcos)

Coordina: Ilide Carmignani
 
Quattro editori indipendenti e un traduttore ci spiegheranno le dinamiche che portano una casa editrice a pubblicare certi testi e altri no, ossia cos'è e come si sviluppa una linea editoriale.

*  *  *
Precede la tavola rotonda l'incontro:
 
Scrittori allo specchio:
Claudia Quadri incontra Bettina Müller. Tra narrazione e traduzione 

Sala Byron, sabato 27 ottobre, ore 10.00-11.00

Qui il programma completo degli eventi.
 

Postato da: prablog a 12:58 | link | commenti |
traduzioni, avvisi, comunicati stampa, convegni, editori

mercoledì, 17 ottobre 2007
Man Booker Prize 2007: Anne Enright

E così ha vinto lei.

Complimenti ad Anne Enright, e complimenti anche al mio amico Massimo che già tifava per lei e me ne aveva parlato molto bene in separata sede. Nella lunga lista dei "da leggere" c'era già, adesso mi toccherà farle guadagnare qualche posizione ;-)

Mi dispiace un po' per Mr. Pip. Facciamo una cosa, leggetelo lo stesso, eh?

Postato da: prablog a 10:15 | link | commenti (4) |
libri, traduzioni, avvisi

martedì, 09 ottobre 2007
Bologna: Un libro, un traduttore

Ciclo di incontri presso la biblioteca Ruffilli di vicolo Bolognetti 2 (angolo via S. Vitale) a Bologna.  Con il patrocinio del Comune di Bologna - Quartiere San Vitale.

A presentare il libro non sarà l’autore, come avviene usualmente, ma il traduttore, lettore privilegiato che grazie a un lavoro attento sul testo - fumetto, narrativa o poesia - ha l’opportunità di analizzarlo a fondo. L’incontro sarà quindi occasione per parlare non solo del libro, ma anche delle peculiarità della lingua in cui è stato scritto, delle scelte effettuate e dei problemi incontrati durante la traduzione.

   Mercoledì 10 ottobre 2007 ore 18.00:
  Andrea Plazzi presenta Contratto con Dio, di Will Eisner

  Mercoledì 17 ottobre 2007 ore 18.00:
  Gino Scatasta presenta Il gioco di Henry, di Robert Coover, Fanucci editore

  Mercoledì 24 ottobre 2007 ore 18.00:
  Sandra Biondo presenta Memoriale di Maria Moura, di Rachel de Queiroz, Cavallo di Ferro

  Mercoledì 31 ottobre 2007 ore 18.00:
  Luca Guerneri presenta Poesie, di Simon Armitage, Mondadori


Postato da: prablog a 18:46 | link | commenti (1) |
libri, traduzioni, avvisi, convegni

martedì, 14 agosto 2007
pordenonelegge 2007

Pubblicato il programma degli eventi di Pordenonelegge 2007

Postato da: prablog a 17:00 | link | commenti (1) |
libri, avvisi, comunicati stampa

 

Eccomi

Blogger: prablog
Nome: la pra
prablog@gmail.com

 subscribe

Feeds

  • RSS 2.0
  • ATOM 0.3
  • Powered by Splinder

Contatore

visitato *loading* volte


Heracleum blog & web tools

Get Firefox!